hello大家好,我是本站的小编子芊,今天来给大家介绍一下山鬼原文及翻译的相关知识,希望能解决您的疑问,我们的知识点较多,篇幅较长,还希望您耐心阅读,如果有讲得不对的地方,您也可以向我们反馈,我们及时修正,如果能帮助到您,也请你收藏本站,谢谢您的支持!

山鬼原文及翻译一直以来都是文学爱好者所关注的话题。《山鬼》一诗,是中国古代诗人杜牧创作的作品,它以独特的表达方式展现了自然与人类的关系。下面是《山鬼》的原文及翻译:

山鬼原文及翻译

山鬼——杜牧

山鬼何足道,执烛夜相寻。

千山竟不遇,万水亦横行。

忽闻松间猿,再闻子规鸟。

此时可奈何,灯火阑珊处。

Mountain Ghost - Du Mu

What worth has a mountain ghost, wandering at night with a candle?

Thousand mountains passed, yet not a single encounter.

Ten thousand rivers crossed, still searching in vain.

Suddenly, the sound of monkeys in the pines,

Then the call of the cuckoo once again.

At this moment, what can be done,

But to find solace in the dim glow of my candle?

这首诗以山鬼为主题,通过描绘山鬼抱着蜡烛在夜晚徘徊的形象,传达了作者对自然与人类之间的关系的思考。山鬼在茫茫山水间迷失了方向,虽然穿越了千山万水,但却依然找不到归宿。正当他感到困惑的时候,突然听到了松间猿的叫声,接着是子规鸟的鸣叫。山鬼陷入了困境,他不知道该如何继续前行。于是,他只能在灯火阑珊处寻求一丝安慰。

这首诗以简洁明了的形式,表达了人与自然之间的距离和隔阂。山鬼是一个象征,代表了人类在自然面前的渺小和无助。他迷失在茫茫山水之中,无法找到归宿。杜牧以此表达了他对于人类在自然面前的无力感和困惑。这种情感在当代社会中仍然有着深远的意义。我们应该思考自然与人类的关系,珍惜和保护自然资源,以此来建立一个和谐的生态环境。

杜牧以《山鬼》这首诗表达了他对自然与人类关系的思考,通过山鬼的形象,传递了人类在自然面前的渺小和无助。这首诗以简洁明了的语言描绘了一幅山水画,给读者留下了深刻的印象。它提醒我们要尊重自然,关注环境保护,以此来建立一个更加美好的世界。

山鬼原文及翻译

原文:

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。

被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。

余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予?

采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,

君思我兮然疑作。靁填填兮雨冥冥,

猨啾啾兮狖夜鸣,风飒飒兮木萧萧。

思公子兮徒离忧。

翻译:

好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。

含情注视巧笑多么优美,你会钦慕我的姿态婀娜。

驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。

是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。

我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。

孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。

白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。

等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?

在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。

抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。

山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,

你想我吗心中信疑交错。

雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。

风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念公子徒然烦恼横生。

山鬼的形象

山鬼出自战国时期楚国伟大诗人屈原的作品《九歌·山鬼》。此诗是祭祀山鬼的祭歌,叙述的是一位多情的山鬼,在山中与心上人幽会以及再次等待心上人而心上人未来的情绪,描绘了一个瑰丽而又离奇的神鬼形象。《山鬼》采用“山鬼”内心独白的方式,塑造了一位美丽、率真、痴情的少女形象。全诗有着简单的情节:女主人公跟她的情人约定某天在一个地方相会,尽管道路艰难,她还是满怀喜悦地赶到了。

可是她的情人却没有如约前来;风雨来了,她痴心地等待着情人,忘记了回家,但情人终于没有来;天色晚了,她回到住所,在风雨交加、猿狖齐鸣中,倍感伤心、哀怨。

参考资料来源:百度百科—山鬼

山鬼原文及翻译拼音

山鬼原文注音及翻译赏析如下:

山鬼原文注音:

ruòyǒurénxīshānzhīē,pībìlìxīdàinǚluó。

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。

jìhándìxīyòuyíxiào,zǐmùyǔxīshànyǎotiǎo。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。chéngchìbàoxīcóngwénlí,xīnyíchēxījiéguìqí。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。pīshílánxīdàidùhéng,zhéfāngxīnxīwèisuǒsī。被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。yúchǔyōuhuángxīzhōngbùjiàntiān,lùxiǎnnánxīdúhòulái。余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。biǎodúlìxīshānzhīshàng,yúnróngróngxīérzàixià。表独立兮山之上,云容容兮而在下。yǎomíngmíngxīqiāngzhòuhuì,dōngfēngpiāoxīshénlíngyǔ。杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。liúlíngxiūxīdànwàngguī,suìjìyànxīshúhuáyǔ。留灵修兮_忘归,岁既晏兮孰华予。cǎisānxiùxīyúshānjiān,shílěilěixīgěmànmàn。采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。yuàngōngzǐxīchàngwàngguī,jūnsīwǒxībùdéxián。怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。shānzhōngrénxīfāngdùruò,yǐnshíquánxīyìnsōngbǎi,山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,jūnsīwǒxīrányízuò。君思我兮然疑作。léitiántiánxīyǔmíngmíng,yuánjiūjiūxīyòuyèmíng。雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮_夜鸣。fēngsàsàxīmùxiāoxiāo,sīgōngzǐxītúlíyōu。风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。山鬼原文翻译:住在若木神树下的山妖,生长于山林深处的仙境。

披挂着大叶薜荔的坎肩,缠着柔韧女萝藤的腰带。

她神情纯洁且天真浪漫,美目流盼时又巧笑倩倩。

无数多情的少年爱慕她,渴求她婀娜多姿的身材。

趁驱气势他们围狩赤豹,纵情追击捕捉斑斓大虎。

给白马佩紫色的辛夷花,让熊罴都头戴芳香桂冠。

装饰着紫红石斛兰披肩,腰间挂香气四溢的杜蘅。

少年们奉献最珍贵香花,赠给那令人相思的女神。

我从幽竹遮天的山林来,跋山涉水加入求爱队伍。

我不畏艰辛登爬到山顶,宣布世界上唯独的最爱。

山岚和风云都来干扰我,纷纷地涌挤到我的脚下。

太阳落下山敛尽了光芒,白昼从遥远的天边昏暗。

东风飘荡起云雾和迷茫,风雨之神也都赶来显灵。

山神啊求你留下灵修吧,让我安心跟随不再离开。

就算岁月老去也不离弃,还有谁能令我有此荣誉。

在深山为女神采摘灵芝,重重叠山石缠缠绕的藤。

谁在埋怨我从此不归家,是谁在不间歇地想念我。

迷失在繁华山林的人啊,一心只为寻求那丛芬芳。

渴了就掬山涧的甘泉饮,累了就借松柏的树荫歇。

那些思念我的人安心吧,不要有满心牵挂的样子。

雷声如霹雳震响在山林,狂风暴雨令天地昏沉沉。

耳边只能听到猿的哀鸣,更有深夜里惨叫的长尾。

整座山谷轰响妖风飒飒,落木萧萧春夏秋冬枯荣。

我已然失落得没有方向,徒有想念和无奈的离愁。

山鬼赏析:《山鬼》全诗可分为四章,第一章写传情赠物。开首山鬼叙唱自己仿佛若人,居于山阿,披薜荔之衣,以女萝为带,含情顾盼,笑靥宜人,拟想男神公子爱慕着自己的窈窕美质。为报男神对自己的爱恋,山鬼乘赤豹,以文狸为侍从,以辛夷为车,结桂枝为旗,披石兰,带杜衡,折取这芳馨之物,答赠思慕之君。第二章写向往着两情约会忘归之时。山鬼唱自己因身居幽篁,路途险难而约会来迟,山云容容,昼晦冥冥,神灵唤来云雨,但愿得留止君处,欢会而忘归去,当此之际,忽又生出年岁易逝,谁又使我荣华的感慨,为下面的诗文埋下伏笔。

第三章写爱怨的恋情。在石磊葛蔓的山间采着芝草的山鬼,思恋公子却未遇,满心爱怨,怅然忘归,同时猜想着公子也思恋着自己却一时无闲来会。这里如杜若一样芬芳的山中之人,饮石泉,以松柏为荫,又再生出猜想:君子是思恋着我,但恐又在信疑交作吧?

第四章写山鬼未得与公子相会的怨愁:雷声隆隆,阴雨冥冥,入夜猿声哀啼不止,风声飒飒落木萧萧,此时此地,我思念着公子,徒然经受着苦恋的忧愁。

从全诗可以看出,作者屈原在这首诗中成功地吸取和发挥了楚国民间祭神乐歌中将神灵拟人化的手法。诗中的“山鬼”这位神女,去同爱人相会,爱人却未前来,神女的相思、爱怨、猜想、忧伤的情绪,写得真是缠绵悱恻,幽婉动人。

离骚山鬼原文及翻译

《山鬼》原文及译文如下:

原文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂 旗,被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思,余外幽拿兮终不见天,路险难兮独后来。表独立兮山之上,云容容兮而在下。香堂室兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨,留灵修兮忘归,岁既晏兮熟华予,采一秀兮干山间,石磊磊兮葛慕葛,怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

译文:好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。含情注视巧笑多么优美,你爱慕我的姿态婀娜,驾乘红色的豹后面跟看花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗。是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷,白昼昏昏暗暗如同里夜,东风飘旋神灵降下雨点。《山鬼》原文赏析以及作者介绍:《山鬼》是一个有关等待的故事,山鬼,在这里并不是指山中的鬼,而是指山中的女神。古代往往鬼神不分,不管是写人还是写鬼,此处表达的始终是人的思想情感。而这篇诗歌给读者印象最深的就是前前后后山鬼的情感变化。诗歌的开头,诗人分别从远观和近望的视角对山鬼的形象做出了刻画。从山鬼一身如草如树的打扮,体现出山鬼内心无比的兴奋与激动。

屈原出生于楚国丹阳秭归,战国时期楚国诗人、政治家。 楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事。提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。

以上内容参考:百度百科—《山鬼》、百度百科—屈原

山鬼原文及翻译注释

山鬼原文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。表独立兮山之上,云容容兮而在下。杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。君思我兮然疑作。雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

山鬼翻译:

好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。

孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。

山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,你想我吗心中信疑交错。雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念女神徒然烦恼横生。整体赏析:

此诗一开头,那打扮成山鬼模样的女巫,就正喜滋滋飘行在接迎神灵的山隈间。从诗人对巫者装束的精妙描摹,可知楚人传说中的山鬼该是怎样倩丽,“若有人兮山之阿”,是一个远镜头。诗人下一“若”字,状貌她在山隈间忽隐忽现的身影,开笔即给人以缥缈神奇之感。

九歌山鬼原文及翻译

《九歌·山鬼》原文:

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。表独立兮山之上,云容容兮而在下。杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,君思我兮然疑作;雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣。风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

译文:好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。

等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳?在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮,你想我吗心中信疑交错。雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念女神徒然烦恼横生。赏析

屈原这首《山鬼》诗歌中描写的这位“山鬼”形象当然也并不是真的山鬼或者山神,它是一位装扮成山鬼模样的女巫。女巫为了迎神,迎接山鬼(山神)的到来,为了见到山鬼一面,也把自己装扮成了山鬼喜爱的模样。

真正的“山鬼”形象并没有出现,诗歌中的“山鬼”是“女巫”所装扮而成,诗歌中所描写的主要内容也是围绕女巫来写,女巫的装扮是怎样的,女巫的心情变化是怎样的,屈原都进行了生动形象的描写,非常浪漫。

通篇看来,以屈原的情怀、理想抱负,他不会单单为写一个神话故事而已,一定在神话故事的背后蕴含着自己的想法。屈原借女巫与山神的故事,实际上是在托君臣之义。女巫象征着屈原自己,山神象征着楚怀王。女巫精心装扮就为见到山神,可是却苦等不到。现实中的屈原遭遇与女巫是何其相似啊!屈原满腔理想,为了楚国鞠躬尽瘁,却被谗臣靳尚挑拨,不被楚怀王信任。虽然被楚怀王怀疑,流放至汨罗江畔,但屈原的内心就跟《山鬼》诗歌中女巫的哀思“思公子兮徒离忧”一样,虽然穷极愁怨,却始终不忘君臣之义。

关于“山鬼原文及翻译”的具体内容,今天就为大家讲解到这里,希望对大家有所帮助。