hello大家好,今天来给您讲解有关采桑子原文的相关知识,希望可以帮助到您,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

采桑子原文是中国古代文学作品中的一首诗,描绘了采桑女子的艰辛生活和对家乡的思念之情。下面是基于该原文的一篇文章:

采桑子原文

采桑子原文,让我们回到了古代的农村。在那个时代,采桑女子是农家的主要劳动力之一,她们的生活并不容易,却依旧满怀对家乡的思念之情。

原文中提到的“采桑”一词,指的就是农妇们在山间采摘桑叶,用于养蚕、制作丝织品。这项工作需要一大早就起床,爬山涉水,劳累不堪。无论风雨骄阳,她们从不抱怨,默默地付出,以维持家庭的生计。

原文中的女子,既是家庭的经济支柱,也是孩子们的教育者。她们不仅照顾家务,还要教孩子们课文、字画以及一些农耕技术,同时注重培养孩子们的品德。她们对孩子的期望不在于富贵,而是能够延续家族的传统和良好的家风。

采桑女子最难得的是她们对家乡的思念之情。原文中描绘了她们在外采桑时不禁流下的泪水,一方面是因为劳累,另一方面则是对家乡的思念。她们怀念着家乡的美景,怀念着家乡的亲人和朋友,同时也怀念着那份安稳和自由。

采桑子原文展现了采桑女子们的艰辛生活和对家乡的深深思念。她们在农村的山野间辛勤劳作,为了家庭,为了孩子们的未来。她们默默地付出,默默地爱着,无论生活多么艰难,她们从不退缩,一直坚守着她们的责任和家庭。

时代已经变迁,采桑女子的生活方式也发生了巨大的变化。我们依然应该铭记她们对家庭和家乡的奉献精神,用自己的努力去传承这份精神。无论是在农田中耕耘,还是在城市中打拼,我们都应该像她们一样,怀揣着对家乡的深深思念和对家庭的责任感,勇敢地追逐梦想,为自己和家人创造更美好的未来。

采桑子原文

采桑子原文及翻译如下:

原文:

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。翻译:

西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。这首词是《采桑子》组词中的一首。描写四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。色调清丽,读来清新可喜。描绘了春日的颍州西湖,景色是那样引人入胜,绿水蜿蜒曲折,长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声。这首词如同一幅清丽活泼 、空灵淡远的风景画,美不胜收,清新可爱,有很强的吸引力。

采桑子原文及翻译注音

釆桑子古诗原文注音如下:

1、原文及译文

qīnɡ zhōu duǎn zhào xī,hú hǎo,lǜ shuǐ wěi yí,

轻舟短棹西湖好,绿水诿迤,

fānɡ cǎo zhǎnɡ dī,yǐn yǐn zhàoɡēchù chù suí。

芳草长堤,隐隐肇歌处处随。

wú fēnɡ shuǐ miàn liú lí huá,bù jué chuán yí,

无风水面琉璃滑,不觉船移,

wēi dònɡ lián yī,jīnɡ qǐ shā qín luè àn fēi。

微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。2、翻译

西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。诗词赏析

1、总写

这首词是《采桑子》组词中的一首。全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟“作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。

2、分句赏析

“绿水逶迤,芳草长堤”两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。而“隐隐笙歌处处随”一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,“隐隐”和“处处”都凸显出轻舟的流动感。下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。过片写水面平滑,“无风”二字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不觉船移”,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。

结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻舟带来的小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。

采桑子原文及翻译八年级上册

《采桑子》的原文及翻译如下:

采桑子原文:

群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濠漾。垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。白话译文:

虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,开始觉得一片空寂 ,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘, 等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。赏析:

这是欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。虽写残春色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快的笔墨描绘了颍州西湖的暮春景甚爱颍州西湖风光,创造出一种清幽静谧的艺术境界。

而词人的安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出来。情景交融,真切动人。词中很少修饰,特别是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。

采桑子原文及翻译欧阳修

原诗如下:

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

译文如下:

西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

本词作于熙宁四年(1071年),这年六月,欧阳修以太子少师的身份辞职,回到颍州。暮春时节来到西湖游玩,心生喜悦而作《采桑子》十首。

这首词是《采桑子》组词中的一首。描写四季风景是欧阳修《采桑子》组词的重要内容。这首名列第一,写的是春色中的西湖,风景与心情,动感与静态,视觉与听觉,两两对应而结合,形成了一道流动中的风景。全词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色,以“轻舟”作为观察风景的基点,舟动景换,但心情的愉悦是一以贯之的。色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,读来清新可喜。

采桑子原文及翻译轻舟

采桑子轻舟短棹原文及翻译如下:

一、原文

采桑子·轻舟短棹西湖好

欧阳修 〔宋代〕

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移。微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。二、翻译

西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断。长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,连小船移动都感觉不到。只见微微的细浪在船边荡漾,那被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

三、创作背景

公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。公元1067年(宋英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州。数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。几次游览后,创作了《采桑子》十首。四、作者简介

欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月22日),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,北宋政治家、文学家。欧阳修是在宋代文学史上最早开创一代文风的文坛领袖,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大家”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被后人合称“千古文章四大家”。

文章到此结束,如果本次分享的采桑子原文的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!